Fryzy nadokienne z Wagi Miejskiej/Fragments of window lentils from the City Weigh House
Waga Miejska była jednym z ważniejszych budynków w mieście. Powstała najpewniej w drugiej połowie XIII w., a zarządzał nią Pan Ważnik. To tu znajdowała się miejska waga, która służyła kupcom do ważenia towarów. Między 1532 a 1534 r. Waga Miejska została przebudowana, ale poważniejsze zmiany w bryle budynku zaszły po roku 1561 dzięki architektowi Janowi Baptyście Quadro. Prezentowane belki kamienne z łacińskimi inskrypcjami pochodzą jednak z lat 1532–1534. Napisy zostały przetłumaczone na język polski i świadczą o szerokich horyzontach intelektualnych poznańskiego patrycjatu. Wskazują na rolę prawa i cnót obywatelskich w mieście.
QUI VIRTUTEM HABET IS NULLIUS REI AD VIVENDUM INDIGE (T) / Kto posiada męstwo, temu żadna inna rzecz nie jest do życia potrzebna.
OPORTET BONA CIVITATE DE VIRTUTE ESSE SOLICITA / Próżne są wysiłki zbrojne, jeżeli nie ma w domu dobrej rady.
FRUSTRA SUNT FORIS ARMA NISI CONII(IUM) SIT DOM(I) / Dobremu miastu przystoi troszczyć się o cnoty obywatelskie.
FELIX CIVITAS QUI TEMPORE PACIS COGITAT BELL(UM) / Szczęśliwe miasto, które w czasie pokoju myśli o wojnie.
__
The City Weigh House was one of the major hallmarks of Poznań. Most probably erected in the second half of the 13th c., it was managed by the Weighman. The City Weigh House, used by merchants to weigh goods, was rebuilt between 1532 and 1534, yet more serious alterations were made after 1561 thanks to architect Giovanni Battista di Quadro. The stone beams with Latin inscriptions on display, however, date from 1532-1534. The inscriptions were translated into Polish and testify to the broad intellectual horizons of the patricians of Poznań. They indicate the role of law and civic virtue in the city.
QUI VIRTUTEM HABET IS NULLIUS REI AD VIVENDUM INDIGE (T) / Who possesses virtue needs no other thing to live by.
OPORTET BONA CIVITATE DE VIRTUTE ESSE SOLICITA / Armed efforts are to na avail if there is no good counsel at home.
FRUSTRA SUNT FORIS ARMA NISI CONII(IUM) SIT DOM(I) / It befits a good city to care of civic virtues.
FELIX CIVITAS QUI TEMPORE PACIS COGITAT BELL(UM) / A happy city thinks about war at peacetime.
__