Kopie narzędzi tortur/Contemporary copies of torture tools
Co służyło poznańskiemu katowi do łamania oporu przestępcy, którego przesłuchiwano w ratuszowej Izbie Tortur? Były to na pewno: żelazne szczypce, bicze oraz rózgi, „biskup”, czyli drewniany kloc, i jeszcze łańcuchy, kluba, „instrument sprawiedliwości”, czyli rodzaj drabiny albo pryczy do rozciągania; „panna”, której nie należy mylić z „żelazną dziewicą”, a także dyby, kajdany, koło oraz narzędzia do piętnowania, których współczesne kopie obejrzeć można na ekspozycji. Są to obiekty wypożyczone z Muzeum Ziemi Lubuskiej w Zielonej Górze. Dyby z powodzeniem unieruchamiały ręce i nogi. Narzędzia do piętnowania, które miały zakończenia o różnych kształtach, umieszczano w rozżarzonych węglach. Gorące przykładano do ciała nieszczęśnika. Piętno, czyli ślad po wypaleniu, pozostawało na skórze na zawsze. Koło, zazwyczaj od wozu, zadawało wyjątkowo bolesne tortury. Łamało, a właściwie miażdżyło kości.
__
What did the Poznań executioner use to break the resistance of a criminal interrogated in the Town Hall Torture Chamber? For sure, he used iron tongs, whips and rods; a so-called „bishop” or a wooden block, and chains; a „kluba”, or an „instrument of justice,” a kind of ladder or stretching bunk; a „maiden,” not to be confused with an „iron maiden,” as well as stocks, shackles, a wheel and stigmatizing tools, whose modern copies can be seen at the exhibition. These are objects on loan from the Muzeum Ziemi Lubuskiej in Zielona Góra. Stocks immobilized arms and legs, while the stigmatising tools, whose ends had different shapes, were placed in glowing coals. The hot ones were applied to the body of the unfortunate prisoner. The stigma, or burn mark, remained on the skin forever. The wheel, usually from a wagon, inflicted extremely painful torture. It broke, or rather crushed bones.
__